hier folgt der Text in Übersetzung, wie er in der Publikation vorliegt: Hermias der Th(......), seiner Schwester, und dem Paleuis, Sohn des Thorax, und dem Sempchois (?) Gruß. Wenn ihr gesund seid, so ist es recht, und auch ich selbst bin gesund. Ich erhielt die von dir eingereichte Eingabe, in der (nichts?) Notwendiges klargemacht wurde. Noch aber mache mir und zwar jetzt klar, auf welche Weise Thorax Besitzer geworden und wie die Hälfte an ihn gekommen ist; denn Paleuis hat uns nicht darüber unterrichten können; ferner aber und zwar jetzt, unter wie vielen Geschwistern er als ältester die zwei Anteile erhalten hat und von welchem, d. h. in welchem Verwandtschaftsverhältnis zu ihm stehenden Leuten er die andern beiden - (?). Es sagte (aber N.N., daß -) dein Sohn Besitzer sei, daß aber jene Gegner, die darauf Anspruch machen, behaupten, er dürfe nur ein Drittel (in Besitz haben). Und mache außerdem klar, inwiefern, d. h. unter welchen Geschwistern er der älteste ist. Und bringe deinen Ehevertrag mit und andere bestätigende Schriftstücke, die du etwa zur Verfügung hast, und finde dich ein - ? -, damit du, so lange der Strateg auf dem Weg nach Syrene ist, mit mir zusammentriffst und ihnen die Vorladung übergibst und mit dem Strategen stromabwärts fährst (?) - ? - Leb wohl! Jahr 21, Pachon 15
Berichtigung
BL II,2,133
Literatur
Wilcken, U., Urkunden-Referat, Archiv für Papyusforschung, 9, 1928-32, S. 68ff.
Editoren
Zucker, F.
Bemerkung
Zur Datierung vgl. BL II,2, 133 und P.Heid. VIII, S. 6, Anm. 18